1722 Тот, кто пред тобой предстал — то есть Люцифер. 1723 Отъятые





1722

Тот, кто пред тобой предстал — то есть Люцифер.


1723

Отъятые виденья — то есть забывшиеся представления.


1724

В одном — и срама больше и вины. — То есть в том, что некоторые и сами не верят своим рассказам.


1725

Воздают любовью — на небесах.


1726

Лапо и Биндо (уменьшительные от Якопо и Ильдебрандо) — распространеннейшие имена во Флоренции времен Данте.


1727

Куколь пыжится. — То есть капюшон проповедника вздувается от самодовольства.


1728

Птенец — дьявол.


1729

Так кормит плут Антоньеву свинью. — У ног святого Антония изображалась свинья, символ побежденного им дьявола, и монахи антонианского ордена на собираемые подаяния откармливали монастырских свиней, которых суеверные люди очень почитали. Смысл слов Беатриче: «Церковники, платя деньгу поддельную свою, то есть торгуя индульгенциями, откармливают не только своих свиней, но и многих людей, которые грязней намного, чем свиньи: самих себя, своих любовниц и приятелей».



 
 

<<...