Именно это происходит с милыми мальчиками, подставляющими свои зады. Русские



Именно это происходит с милыми мальчиками, подставляющими свои зады.
Русские переводчики со страху обманули читателей, переведя «Flick Of The Wrist» как «Щелчок пальцами», хотя слово «wrist» означает «запястье», а не «пальцы». Какая разница? Огромная.
Дело в том, что этот жест относится к знакам гомосексуалистов. Если поднятая вверх рука означает «я хочу тебя», то щелчок (точнее, постукивание) двумя пальцами по запястью — это ответ «я согласен». В контексте песни это значит — не принимай приглашение, иначе погубишь своё тело и душу. «Тебя держат за руку и за ногу», «все это время тебя имеют» — явный намёк на анальный половой акт. Кроме того, слово rip-off, помимо общеизвестного, имеет значение «изнасилование».
Что же вы, биографы? Вот вам ваша разлюбезная гей-символика, которую вы так долго и безуспешно искали — вот она, получайте! Что же вы не радуетесь?



 
 

<<...

 

Продвижение - Оптимизация и продвижение сайтов в нашем городе